原文:蝶恋花·暖雨晴风初破冻
译文:Butterfly love flowers warm rain clear wind first break cold
原文:【作者]李清照
译文:[author] Li Qingzhao
原文:【朝代】宋
译文:Song Dynasty
原文:暖雨晴风初破冻,柳眼梅腮,已觉春心动。酒意诗情谁与共?泪融残粉花钿重。
译文:Warm
rain and fine wind first break cold, willow eyes plum gills, have felt
spring heart. Who shares the poetic feeling of wine? Tears melt residual
powder and flowers are heavy.
原文:乍试夹衫金缕缝,山枕斜欹,枕损钗头凤。独抱浓愁无好梦,夜阑犹剪灯花弄。
译文:At
first try to clip the gold seam of the shirt, the mountain pillow
slanted, the pillow damages the hairpin head Phoenix. There is no good
dream to hold a strong sorrow alone, and the lamp flowers are still cut
at night.
Copyright ©2021 www.paizhaofanyi.net 盛星网络版权所有
鲁ICP备19048066号-5