拍照翻译

宋词《蝶恋花》-暖雨晴风初破冻,中英对照翻译

原文:蝶恋花·暖雨晴风初破冻

译文:Butterfly love flowers warm rain clear wind first break cold

原文:【作者]李清照

译文:[author] Li Qingzhao

原文:【朝代】宋

译文:Song Dynasty

原文:暖雨晴风初破冻,柳眼梅腮,已觉春心动。酒意诗情谁与共?泪融残粉花钿重。

译文:Warm rain and fine wind first break cold, willow eyes plum gills, have felt spring heart. Who shares the poetic feeling of wine? Tears melt residual powder and flowers are heavy.

原文:乍试夹衫金缕缝,山枕斜欹,枕损钗头凤。独抱浓愁无好梦,夜阑犹剪灯花弄。

译文:At first try to clip the gold seam of the shirt, the mountain pillow slanted, the pillow damages the hairpin head Phoenix. There is no good dream to hold a strong sorrow alone, and the lamp flowers are still cut at night.

相关文章推荐

拍照翻译 | 英语拍照翻译 | 韩文拍照翻译 | 日语拍照翻译

Copyright ©2021 www.paizhaofanyi.net 盛星网络版权所有
鲁ICP备19048066号-5