拍照翻译

古诗十九首《冉冉孤生竹》,英汉翻译

原文:冉冉孤生竹

译文:Ran ran's lone bamboo


原文:两汉:佚名

译文:Han Dynasty: anonymity

原文:冉冉孤生竹,结根泰山阿。

译文:Ran ran lonely bamboo, root Taishan ah.

原文:与君为新婚,菟丝附女萝。

译文:And you are newly married, dodder with female Luo.

原文:菟丝生有时,夫妇会有宜。:

译文:Sometimes, couples will be fit for dodder students.

原文:千里远结婚,悠悠隔山陂。

译文:Thousands of miles away to get married, Youyou across the mountain Pei.

原文:思君令人老,轩车来何迟!

译文:Sijun is old, why is it too late for Xuan car to come?

原文:伤彼蕙兰花,含英扬光辉。

译文:Hurt the Huilan flower, containing the brilliance of Yingyang.

原文:过时而不采,将随秋草菱。

译文:Out of date and not picked, will follow the autumn grass rhombus.

原文:君亮执高节,贱妾亦何为?

译文:Jun Liang holds high festival, what is a concubine?

相关文章推荐

拍照翻译 | 英语拍照翻译 | 韩文拍照翻译 | 日语拍照翻译

Copyright ©2021 www.paizhaofanyi.net 盛星网络版权所有
鲁ICP备19048066号-5