拍照翻译

翻译时要把握句子的框架,分清主次

    当正确把握了原文语义之后,接下来的一步就要把中文原文的语义转化为英文译文的语义。在语义转化过程中,首先要做到的就是信息的对等。即原文的语义要在译文中全面体现。在面对考试时,译者不能自作主张。随意删除原文的信息,不然就是“漏译”。当然也不能不顾原文,随意地添加不必要的信息。所以,考试时汉译英最基本的要求就是一定要做到“忠实”于原文。
    前面我们已经讲述了如何把汉语的-个或多个句子,按照语义转化为一个英语句子。接下来,我们将进入真正的翻译过程。无论是中文还是英文,语义都是由主语展开的。而且,英语的主语又对后面的谓语及其他成分在语法上有很多制约,因此。把中文的句子转化为英文时,确定英文句子的主语就变得尤为重要了。这些由拍照翻译网为您献上。

相关文章推荐

拍照翻译 | 英语拍照翻译 | 韩文拍照翻译 | 日语拍照翻译

Copyright ©2021 www.paizhaofanyi.net 盛星网络版权所有
鲁ICP备19048066号-5