She pursed her lips. "We do not" she reminded us gently, "want to have to go to the
Bank". We all shook our heads.
译文一:她吸起嘴,轻轻提醒我们说:“我们最好不要动银行的钱。”我们都
摇了摇头。
本例涉及否定问句及其应答方面的问题。我们知道,在英语中。否定问句的应
答往往是对事而不对人.与此相反,汉语否定句应答则常常对人而不对事。鉴于原
文中的应答部分为体态语语言表述形式,我们不妨先把We all shook our heads改写为
No, we do not.并根据上述逻辑规则及行文习惯将译文一修改如下:
译文二:她吸起嘴巴,轻轻提醒我们说:“响们最好别去动银行里的存款。” 我们都点了点头。(或:……我们都点头表示同意。)
相关文章推荐
Copyright ©2021 www.paizhaofanyi.net 盛星网络版权所有
鲁ICP备19048066号-5