通常情况下,翻译中论述或论说文体题材或内容较为庄重,故而在翻译用词上要 求严肃、严格、严谨、客观,避免使用理俗语或过分口语化的表述形式。在译 文中,整个句子行文上拉杂不堪,这一点姑且不论,单就“搞”、“不搭界”、 “拉拉杂杂”、“有趣儿”等口语和理语词而言,就没有能够体现切合或得体原 则,从而导致了翻译语域混乱或文体上的不对等现象。
相关文章推荐
Copyright ©2021 www.paizhaofanyi.net 盛星网络版权所有鲁ICP备19048066号-5