2015 年,Linguistica Antverpiensia 杂志把溯源
翻译研究作为主题,刊登 9 篇论文和 1 篇总论,论
文涉及 4 个议题:
( 1) 原文本与翻译过程: 译文形
成过程中译文和原文在内容接近程度上的变化
( Romanelli 2015: 96) ; 原文本重构过程中受到哪
些因素的影响; 翻译前文本是否影响译文终稿的
形成( Lozano 2015) ;
( 2) 文本中译者身份的显著
度和主观性: 译者创作的认知过程( Guan 2015,
Romanelli 2015: 87 - 104) ; 不同译者在译文修订
过程中采取的不同策略( Karpinski 2015) ;
( 3) 翻
译是一个多任务、互动的过程: 文本外诸因素对译
文的影响,包括作者、其他译者、读者、编辑以及网
上社区等( Bricco 2015,Fan 2015) ; 作者与译者的
相互影响和相互作用( Karpinski 2015) ;
( 4) 计算 机技术为溯源翻译研究提供更为有利的条件 ( Fan 2015,Scocchera 2015) 。 同时该杂志以溯源的方法,通过对翻译手稿 的描写,探讨译者翻译策略的多样性,从多个角度分析文本视角下的翻译过程。
相关文章推荐
Copyright ©2021 www.paizhaofanyi.net 盛星网络版权所有
鲁ICP备19048066号-5