拍照翻译

翻译过程中做到“大处着眼,小处着手”

   在同学们刚刚接触汉译英的时候.最担心的往往是哪个字不会翻泽。然而,汉字并不是汉译英的全部内容,在解决了不熟悉的词之后.很多同学会依据原文语序进行翻译,导致翻译出来的句子完全不符合英文语法。有的时候,即使学生没有不会翻译的词,由于不能按照英文的句法合理组织句子。也无法有效地用英语表达原文的意思。所以.好的汉英译者往往对原文的意思进行加工、处理,再重新组织为英文句子,即从宏观上把握翻译的方向,然后再对原文细节的部分进行翻译。所以,要在翻译过程中做到“大处着眼,小处着手”。

相关文章推荐

拍照翻译 | 英语拍照翻译 | 韩文拍照翻译 | 日语拍照翻译

Copyright ©2021 www.paizhaofanyi.net 盛星网络版权所有
鲁ICP备19048066号-5