翻译的定义还涉及了文体与风格对等方面
的问题。文体和风格属于两种不同的概念,前者指的是文章或作品的类别或体裁,
比如描写客观事物的记述或论述类文体、着重是非判别的论说或辩论类文体、用于
抒发感情或情感的抒情类文体等,后者则表示作家在作品中所表现出的艺术特色和
创作个性,是作者在特定语境或上下文中对词语、句式、修辞手法等自觉选择的结
果,常常体现于文学作品内容及形式的各类要素。一方面,从语言本身来看,不同
的文体具有不同的行文风格,如论说类文体用词正式.句式严谨,抒情类文体语言
生动,色彩丰富等.另一方面,不同语言本身的独特性又为作者风格的形成提供了
必要条件。就翻译而言.文体与风格意义上的对等主要体现在“切合”或“得体”
等方面,也即语言形式要贴切得体,应合乎表达内容的需要。
如需在线翻译拍照 可以来本网站。
相关文章推荐
Copyright ©2021 www.paizhaofanyi.net 盛星网络版权所有
鲁ICP备19048066号-5