原文:雨霖铃.寒蝉凄切:
译文:The rain bell. cicadas chill and drearily shrill
原文:[作者]柳永:
译文:Liu Yong
原文:【朝代]宋:
译文:Song Dynasty
原文:寒蝉凄切,对长事晚,骤雨初歇。:
译文:Cold cicadas are sad, late for long events, and showers take a break.
原文:都门帐饮无绪,留恋处,兰舟催发。:
译文:Dumen account drink no clue, nostalgia place, Lanzhou urge hair.
原文:执手相看泪眼,竟无语凝噎。:
译文:We gaze into each other’s eyes in tears, hand holding hand, all our words choked.
原文:念去去,千里烟波,暮霭沉沉楚天阔。:
译文:Read away, thousands of miles of smoke, twilight mist deep and wide sky.
原文:多情自古伤离别,更那堪,冷落清秋节!:
译文:Affectionate since ancient times hurt to leave, but also that, snub Qingqiu Festival!
原文:今宵酒醒何处?杨柳岸,晓风残月。:
译文:Tonight,
where shall I find myself, waking from a hangover? against the
riverbank lined with weeping willows, the moon sinking, and the dawn
rising on a breeze.
原文:此去经年,应是良辰好景虚设。:
译文:Year after year, I will be far away from you.All these beautiful scenes are unfolding, but to no avail.
原文:便纵有千种风情,更与何人说?:
译文:Oh, to whom can I speak of this ineffably enchanting landscape?
相关文章推荐
Copyright ©2021 www.paizhaofanyi.net 盛星网络版权所有
鲁ICP备19048066号-5